Uma dica importante para 2012

Numa rápida enquete entre irmãos e irmãs, constatei que a maioria nem sequer leu um evangelho inteiro ao longo de sua caminhada cristã. A falta de leitura bíblica não é novidade, por isso, quero propor uma ideia e quem sabe, ajudar aquele leitor que se flagrou pensando agora, em como sua leitura bíblica é deficiente. […]



16 de janeiro de 2012 Bibotalk Reflexões

Numa rápida enquete entre irmãos e irmãs, constatei que a maioria nem sequer leu um evangelho inteiro ao longo de sua caminhada cristã. A falta de leitura bíblica não é novidade, por isso, quero propor uma ideia e quem sabe, ajudar aquele leitor que se flagrou pensando agora, em como sua leitura bíblica é deficiente.

Leia os textos abaixo e compare, veja qual é o mais fácil de compreender:

A – 1Pe 5.4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.[1]
B – 1Pe 5.4 E, quando o Grande Pastorl aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa, que nunca perde o seu brilho.[2]

Ou ainda:

A – Mc 15.33-34 E, chegada a hora sexta, thouve trevas sobre toda a terra até à hora nona. 34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, udizendo: [3]

B – Mc 15.33-34 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão. 34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:[4]

Obviamente as opções B são de melhor compreensão para o público em geral. Mas porque estou fazendo essas comparações? Estou convencido de que um dos problemas que tem levado o povo a se afastar da bíblia é a versão que tem em casa para a leitura.

A grosso modo, as traduções Almeida Revista e Atualizada (ARA) e Revista e Corrigida (ARC) são as versões mais utilizadas pelas igrejas e até bíblias de estudos. Aqui preciso explicar: Bíblias de estudo não são traduções. Quando indagadas sobre a versão que leem, as pessoas dizem, Ah, eu leio a Bíblia Pentecostal, ou, a Bíblia de Genebra… isso são bíblias que contém anotações, mas que se utilizam de uma tradução, geralmente a ARC ou a ARA.

Não tenho nada contra essas versões, ainda que da Corrigida eu passe longe, mas é inegável que essas traduções apresentam um português mais rebuscado, exigindo do leitor um nível de conhecimento maior do vocabulário da língua portuguesa.
Nosso povo já não é muito amigo da leitura[5] e ainda quando para pra ler a bíblia não entende o que lê.
Por isso, quero sugerir, para sua leitura devocional, a Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), a opção B das comparações acima. Versão que já foi muito “demonizada” e ignorada, injustamente. Nas aulas de exegese, sempre fazíamos nossa própria tradução e tínhamos que comparar com as traduções existentes, e digo: a NTLH não deixava a desejar.

Toda tradução bíblica é antes de qualquer coisa, interpretação, por isso, todas tem seus problemas. Então, se nenhuma tradução é perfeita, porque não escolher uma que tem um português mais acessível, moderno e que vai tornar minha leitura mais agradável?
Tenho acompanhado uma pessoa e percebi que suas leituras bíblicas aumentaram consideravelmente depois que mudou para a NTLH.

Então, essa é uma dica para você ler mais a Bíblia, tenho certeza de que será uma experiência maravilhosa.

Notas soltas:

– A Nova Versão Internacional também é muito boa e de leitura agradável;
–  Não tenha somente uma versão em casa, dúvidas podem ser tiradas ao se comparar versões;
– Não leia capítulos isolados, a Bíblia é uma coleção de livros, por isso, cada livro precisa ser lido do início ao fim;
– leia mais a Bíblia.

Forte abraço!
Bibo @bibotalk

 


[1]Sociedade Bíblica do Brasil: Almeida Revista E Atualizada 1993; Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil; Barueri, 1993; 2009, S. 1Pe 5:4
l Jesus Cristo.
[2]Sociedade Bíblica do Brasil: Nova Tradução Na Linguagem De Hoje 2000; Nova Tradução Na Linguagem De Hoje. Sociedade Bíblica do Brasil; Barueri, 2000; 2009, S. 1Pe 5:4
tMt 27.45; Lc 23.44
uSl 22.1; Mt 27.46
[3]Sociedade Bíblica do Brasil: Almeida Revista E Corrigida 2009; Almeida Revista E Corrigida. Sociedade Bíblica do Brasil; Barueri, 2009; 2009, S. Mc 15:33-34
[4]Sociedade Bíblica do Brasil: Nova Tradução Na Linguagem De Hoje 2000; Nova Tradução Na Linguagem De Hoje. Sociedade Bíblica do Brasil; Barueri, 2000; 2009, S. Mc 15:33-34
[5] Segundo pesquisas o Brasil está lendo mais. Contudo, isso não significa que a Bíblia, apesar de ser o livro mais vendido, seja o mais lido.